18Professionelle Übersetzer für Ihre Vertragsübersetzung
Es gibt kaum einen Bereich im Übersetzungssektor, der dringender Übersetzungen benötigt als der juristische Bereich (Juristische Übersetzung). Obwohl Vertragsübersetzungen sowohl eine sehr umfangreiche und arbeitsintensive, als auch aufgrund des Schwierigkeitsgrades des Textes komplizierte Arbeit darstellen, werden Vertragstexte dennoch stets sehr zeitnah und dringend benötigt.
Der Grund hierfür ist schnell gefunden: Der Entwurf internationaler Verträge zieht sich für gewöhnlich über eine Zeitspanne von mehreren Wochen oder gar Monaten. In diesen Prozess sind nicht nur die unterschiedlichen Entscheidungsträger der beteiligten Parteien einbezogen, sondern auch außenstehende Berater und Juristen.
Während des Prozesses kommt es permanent zu Änderungen und neuen Vertragsentwürfen. Damit jeder Beteiligte die benötigten Informationen schnellstmöglich erhält, müssen die Übersetzungen dementsprechend schnell und zügig durchgeführt werden.
Der EU gehören im Jahr 2016 beispielsweise 28 Staaten als Mitglieder an. Sämtliche Verträge, Verordnungen, Gesetze etc. müssen den einzelnen Mitgliedern aber in der jeweiligen Landessprache übermittelt werden, bevor diese anerkannt und signiert werden können. Würden die juristischen Übersetzer nicht enorm effizient arbeiten, hätte dies Auswirkungen auf die gesamte EU.
Vom Arbeitsvertrag zum Gesellschaftsvertrag
Vertragsübersetzungen: Unser Übersetzungsbüro weiß, worauf es bei der Übersetzung von Verträgen ankommt, und setzt ausnahmslos ausgebildete Übersetzer ein, die über einschlägige Erfahrung im juristischen Bereich verfügen und somit verschiedenste Arten von Verträgen fachgerecht übersetzen können.
Wir bieten Vertragsübersetzungen in den verschiedensten Fachbereichen an, unter anderem beinhaltet dies:
  • Arbeitsverträge
  • Mietverträge
  • Kreditverträge
  • Gesellschaftsverträge
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen
  • Dokumente der Europäischen Union oder anderer internationaler Organisationen
  • Dokumente von Gerichten
  • Versicherungspolizzen
  • Notarielle Akte und Urkunden etc.
Worauf es bei Vertragsübersetzungen ankommt
Bei der Übersetzung von Verträgen und anderen juristischen Texten geht es nicht wie bei Patentübersetzungen um das Übertragen eines Textes in ein anderes Rechtssystem. Für einen deutschen Text, der beispielsweise ins Chinesische übersetzt werden soll, ist dennoch (sofern nichts anderes angegeben) das deutsche bzw. österreichische Recht ausschlaggebend.
In internationalen Verträgen gibt es hierfür genau definierte Klauseln in Hinblick auf den Erfüllungsort, den zuständigen Gerichtsstand und die Gültigkeit der Übersetzung. Es sollen also die Textinhalte der Übersetzung exakt dem Inhalt des Originals entsprechen.
Ihr kompetenter Partner in puncto Vertragsübersetzungen
Ihre Verträge und juristischen Texte sind bei Dolmetscher-tr.com in den besten Händen. Langjährige Erfahrung und strenge Qualitätskontrollen garantieren Ihnen perfekte Übersetzungen Ihrer internationalen Verträge.